« ‽ | I Capuleti e I Montecchi à Bastille »
2008-06-03 22:56+0200 (Orsay)
Hier soir, ma lecture de l'édition électronique du quotidien de
référence s'est arrêtée page trois : Pupilles du Tibet en
exil. Je ne sais guère quoi penser de cet article, qui
raconte le trajet épique d'enfants du Tibet vers
Dharamsala, en Inde, où la communauté tibétaine exilée les accueille et les
instruit (pour ne pas dire endoctrine
), semble nous dire l'article,
de la plus tibétaine des manières.
Depuis la dernière nouvelle formule du Monde, les photographies en
couleur ont envahi les pages du journal. J'ai été naturellement attiré par
l'ensemble de quatre photographies qui paraît page 3 des éditions papier
et PDF uniquement. En dessous, on peut lire la légende La vie
quotidienne des écoliers envoyés par leurs parents dans ce village du nord
de l'Inde apprendre la langue, l'histoire, le bouddhisme tibétains. Sur un
mur, des images de la répression à Lhassa.
. Sur la photographie en bas
à droite, on voit effectivement des enfants posant près d'une affiche où se
trouvent des images accompagnées d'un peu de texte écrit en tibétain. À
gauche, trois jeunes enfants assoupis partagent le même lit. Au-dessus, à
droite, un homme habillé couleur safran fait face à une bonne centaine
d'enfants sages.
La photographie qui m'a interpellé est celle d'en haut à gauche. Elle
représente un enfant faisant des lignes d'écriture dans un beau cahier.
Essayant moi-même d'apprendre (tout doucement...) une
langue indienne, j'ai tenté d'examiner de plus près cette photographie.
Elle est très floue, mais les premières lignes qu'écrit l'enfant
apparaissent assez nettement (voir le détail ci-contre)
pour que j'aie la quasi-certitude qu'il a
successivement fait des lignes de
ल
,
व
,
श
,
ष
,
स
. Le problème est que
ces lettres
n'appartiennent pas à l'alphabet tibétain, mais à l'alphabet devanagari
(utilisé pour le hindi, langue officielle de l'État du Himachal
Pradesh).
Bref, à mes yeux, cette photographie contredit de façon flagrante le strict repli sur la culture tibétaine auquel seraient soumis ces enfants et dont l'article du Monde fait état. Je n'ai pas d'opinion sur la façon dont les tibétains doivent élever les enfants de leur communauté, ce reportage du Monde ne porte d'ailleurs pas de jugement, mais j'ai comme l'impression que toutes les clefs ne sont pas données au lecteur...
⁂
Par souci de conservation des données, je recopie ci-dessus le texte de ma réaction sur le site du quotidien, la limitation à 500 caractères contraignant à la concision :
Cet article et la légende des photographies qui l'accompagnent sur la page 3 du quotidien daté du 3 juin laissent entendre que ces enfants vivent dans un environnement culturel purement tibétain. Or, bien qu'elle soit floue, la photographie d'en haut à gauche laisse apparaître assez nettement que l'écolier n'est pas en train d'apprendre la langue tibétaine, mais de faire des lignes d'écriture avec des consonnes de l'alphabet devanagari (utilisé notamment pour le hindi). Erreur de légende ?
⁂
Toujours au sujet des alphabets, j'avais été surpris par un détail
culturel en lisant il y a quelques mois le roman Je n'entendrai pas le
rossignol de Khushwant Singh. Une mère d'une famille sikhe influente
est considérée comme illetrée alors qu'elle procède très régulièrement à
les lectures de passage de l'Adi Granth pour la
prière familiale. Celui qui a fait des études et sait lire l'anglais est un
lettré, alors que celui ou celle qui n'a de contact avec la culture que
via l'alphabet local (apparemment le gurmukhî) restera illettré
aux yeux de la société. (J'avais emprunté ce livre à la bibliothèque, donc
je ne peux pas vérifier, mais il me semble bien que c'était bien l'adjectif
illettré
qui était utilisé plutôt que analphabète
.)
J'espère que ce n'est pas cette notion réductrice de l'alphabétisation qui est utilisée dans les statistiques officielles...
Euh....La présentation là ça fait peur qdm.Ca vient de Linux , ou c'est naturel? Un peu de poesie que diable...Par Zeus ;)
Les goûts et les couleurs...
Tiens, j'étais persuadé que le tibétain était souvent écrit en devanagari et que l'alphabet tibétain servait essentiellement pour des raisons religieuses (y compris, a contrario, pour écrire le sanskrit). Mais apparemment j'ai dû rêver, parce que je ne trouve aucune confirmation de cette idée. (En revanche, du côté du Pakistan, il y a apparemment des gens qui écrivent le tibétain en alphabet arabe.)
Vous pouvez poster un commentaire grâce au formulaire ci-dessous.
Date de génération : 2023-07-27 14:18+0530 ― Mentions légales.