Weblog de Joël Riou

« Retour en France, photographies | Rāmāyaṇa, Hanumān »

Poste restante, Madurai

2006-09-06 22:47+0200 (Grigny) — Voyage en Inde II — Photographies

J'ai reçu les tirages des photographies que j'ai faites en Inde. Je m'apprête donc à envoyer des exemplaires aux quelques personnes que j'ai photographiées et dont j'ai pu noter les adresses. Voici l'enveloppe destinée aux enfants qui m'avaient demandé de les photographier :

Enveloppe pour Madurai

L'adresse est retranscrite à partir de ce que la plus grande avait noté sur mon carnet. Ayant quelque doute sur l'arrivée de ces tirages à leurs destinataires, j'en laisse une copie en bloguerie restante :

Enfants à Madurai

Lien permanent


Commentaires

1. 2006-09-07 14:27+0200 (Ruxor)

N'empêche que tu serais bien feinté si tu recevais un commentaire écrit en tamoul et posté depuis une IP en Inde qui, une fois déchiffré, disait “merci Joël pour cette photo de moi et de mes copains, je suis maintenant un lecteur assidu de ton blog, amicalement, சக்ரவர்தி”… :-)

2. 2006-09-07 20:18+0200 (Crick)

dis donc t'as une belle écriture tamil toutes mes félicitations :) Mais comment vous faites sur vos ordis pour avoir cette écriture ?

3. 2006-09-08 14:19+0200 (Ruxor)

Crick → Le secret est expliqué sur <URL: http://www.unicode.org/ >. 8-)

4. 2006-09-08 15:43+0200 (Joël)

La gestions des langues exotiques trouve sa solution dans le support de plus en plus répandu du Standard Unicode, comme le dit David. Cela se passe à plusieurs niveaux : je ne sais pas comment David a fait, mais je présume qu'il a rentré un à un les caractères composant le nom Cakravarti (le "C" se prononce "ch") en utilisant leur numéro Unicode, puisque cela m'étonnerait qu'il ait utilisé une méthode d'entrée des caractères spécifique au tamoul. Certains mots qui apparaissent sur ce blog ont été saisi de cette manière, à l'aveugle, quand je n'avais pas la possibilité d'avoir un affichage correct (et qu'honnêtement, pour le moment, si je mets parfois des mots en langue vernaculaire, c'est plus pour kékéïfier qu'autre chose).

Concernant l'affichage, il faut en général une conjonction assez exceptionnelle de diverses conditions pour obtenir un affichage correct dans langues exotiques, et tout particulièrement pour les langues indiennes. D'une part, il faut que le logiciel ait des fontes adaptées à sa disposition, ce qui n'est pas du tout évident. D'autre part, dans les langues indiennes, il n'est pas tout à fait trivial de faire la correspondance entre la suite logique de consonnes et de voyelles pour obtenir l'affichage voulu, même quand on a les fontes disponibles. Par exemple, le "matra" AI s'écrit à gauche de la consonne qu'il suit (par exemple, dans "Chennai"). Les navigateurs ayant un support rudimentaire d'Unicode mettront cette voyelle du mauvais côté (ne parlons même pas des voyelles qui s'écrivent à la fois à gauche et à droite de la consonne, et des ligatures complexes de l'alphabet devanagari). Enfin, il faut non seulement que le navigateur possède un mécanisme de gestion du tamoul (ou d'autres alphabets), mais il faut que celui-ci soit activé à bon escient : le concepteur de la page Web peut aider le navigateur en insérant des balises appropriées dans le fichier HTML indiquant dans quelles langues le texte est écrit.

En pratique, si on a installé des fontes convenables, je sais que Firefox s'en sort très bien grâce à l'utilisation de la bibliothèque Pango <URL: http://www.pango.org/ > pourvu qu'il ait été compilé avec l'option de configuration --enable-pango, je ne sais pas dans quelle mesure c'est le cas dans les distributions standards de Firefox. Les dernières versions d'Internet Explorer s'en sortent très bien aussi. Je ne sais pas ce qu'il en est dans les autres navigateurs.

On peut regarder <URL: http://www.madore.org/~david/misc/unitest/ > pour tester son navigateur.

5. 2006-09-08 15:45+0200 (Joël)

Crick> dis donc t'as une belle écriture tamil toutes mes félicitations :)

Merci, mais je m'y suis repris au moins trois ou quatre fois avant d'obtenir quelque chose d'à peu près présentable...

6. 2006-09-09 14:56+0200 (Ruxor)

En fait, j'ai triché… Je ne connaissais pas de prénom tamoul typique, donc je suis allé sur Wikipédia chercher le nom d'un quelconque premier ministre du Tamil Nadu, et j'ai copypasté son prénom écrit en tamoul. Mais effectivement, dans d'autres circonstances, j'aurais bien pu entrer les caractères un par un.

Accessoirement, je serais curieux de savoir pourquoi mon Firefox, selon la Phase de la Lune®, dans certaines pages affiche le tamoul de façon impeccable (en réordonnant les matras qui doivent l'être et tout et tout) et dans d'autres me pond une ignoble bouillie. J'imagine que c'est qu'il choisit une police ou une autre et que certaines n'ont pas les informations de ligature, ou quelque chose comme ça, mais c'est tout de même bizarre.

7. 2006-09-10 13:39+0200 (Crick)

Bon alors moi, je ne comprends rien à tout çà. Je vais appeller à l'aide mon frangin et il va voir çà ;)

Joël, c'est normal, moi j'ai fait du travail intensif pour l'écriture. Des lignes et des lignes comme en cp. Et à partir d'aujourd'hui, Poni m'enseigne à parler couramment sa langue, chouette, chouette, chouette :)


Vous pouvez poster un commentaire grâce au formulaire ci-dessous.

Nom ou surnom (obligatoire) :
Adresse email (facultative, n'apparaîtra pas publiquement sur ce site) :
Site Web (facultatif) :
Faire conserver ces coordonnées par mon navigateur ?
Pour montrer que vous n'êtes pas un robot stupide, veuillez recopier les chiffres 84172, dans l'ordre inverse :
Le commentaire (de grâce, évitez le SMS-speak) :

Ne mettez que du texte dans les commentaires ; vous pouvez néanmoins insérer des liens en saisissant par exemple <URL: http://www.google.fr/ > (à savoir « <URL: », une espace, l'URL proprement dite, une espace, et enfin « > ».

Date de génération : 2023-07-27 14:18+0530 ― Mentions légales.